논어_제2편 위정(爲政; Wei Zheng)_01
子曰, “爲政以德, 譬如北辰, 居其所而衆星共之.”
자왈, “위정이덕, 비여북신, 거기소이중성공지.”
子曰, “为政以德, 譬如北辰, 居其所而众星共之.”
*爲政以德[위정이덕]법률이나 형벌로 백성을 위협하는 것이 아니라 덕으로 감화시키는 방법으로 정치를 하는 것 *譬[비]비유하다 *譬如⋯[비여⋯]비유하자면 ⋯와 같다 *北辰[북신]북극성 *居其所[거기소]그 자리에 있다. 움직이지 않고 제자리를 지키고 있다. *共[공]함께(하다), 두 손을 맞잡고 무언가를 향하다 *衆星共之[중성공지]모든 별들이 북극성을 바라보며 따른다.
공자께서 말씀하셨다. “덕으로 정치를 하는 것은, 비유하자면 북극성은 제자리에 있고 모든 별들이 그를 받들며 따르는 것과 같다.”
The Master said: When one rules by means of virtue it is like the North Star – it dwells in its place and the other stars pay reverence to it.
The Master said, “He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it.”